5月25日のNHKニュースで気になった言葉。
核廃棄物を埋める話で、「地下70メートル以上のところに・・・」
私は理系の人間で、文系には弱い。だから国語力がないと言われればそれまでだが、私には意味がわからなかった。
地下70メートル以上というのは、70メートルより浅いところを指すのか深いところなのか?
地上からの距離が70メートル以上であれば、70メートルより深い場所だろう。
高度の話であれば、70メートル以上は、それより高い位置=つまり深い位置のことだろう。
私にはわからなかったので他のニュースを検索してみた。
70メートルに埋めるニュースはみつからず300メートルの埋める話が検索で複数出てきた。
河北新報の記事は、「300メートルより深い場所・・・」という表現がありこれはわかりやすいと思った。
愛媛新聞も300メートルより深いという表現だった。
地下70メートルより深いところ、もしくは地下70メートルより浅いところという表現はとてもよくわかる。
地下70メートル以上というのは、はたして深いことか浅いことか?70メートル以深とかいう言葉はないのだろうか?(以深は変換で出てくるからあるのかもしれない)
わからないのは、私だけだろうか?
以前、マクドナルドで「カウンターの前でお待ちください」と言われて 違和感を持ったことがある。
私の後ろに人が並んでいて私の前にカウンターがある状態。
つまり私はカウンターの向こうにいる従業員と対面して状態のとき、カウンターの前は私のとって従業員のいる場所なのだ。私の前にカウンターがあるのだから、私はカウンターの後ろにいることなる。
マクドナルドの従業員は、「カウンターの前で ・・・」ではなく、「カウンターが前になる場所で・・・」もしくは「カウンターの後ろで・・・」と表現するのが正しいような気がする。
前か後ろか?上か下か?結局わかりにくいのは相対的な表現が難しいのだと気が付いた。
相対性理論、理系だがあまり理解できなかったことを思い出して苦笑した。
核廃棄物を埋める話で、「地下70メートル以上のところに・・・」
私は理系の人間で、文系には弱い。だから国語力がないと言われればそれまでだが、私には意味がわからなかった。
地下70メートル以上というのは、70メートルより浅いところを指すのか深いところなのか?
地上からの距離が70メートル以上であれば、70メートルより深い場所だろう。
高度の話であれば、70メートル以上は、それより高い位置=つまり深い位置のことだろう。
私にはわからなかったので他のニュースを検索してみた。
70メートルに埋めるニュースはみつからず300メートルの埋める話が検索で複数出てきた。
河北新報の記事は、「300メートルより深い場所・・・」という表現がありこれはわかりやすいと思った。
愛媛新聞も300メートルより深いという表現だった。
地下70メートルより深いところ、もしくは地下70メートルより浅いところという表現はとてもよくわかる。
地下70メートル以上というのは、はたして深いことか浅いことか?70メートル以深とかいう言葉はないのだろうか?(以深は変換で出てくるからあるのかもしれない)
わからないのは、私だけだろうか?
以前、マクドナルドで「カウンターの前でお待ちください」と言われて 違和感を持ったことがある。
私の後ろに人が並んでいて私の前にカウンターがある状態。
つまり私はカウンターの向こうにいる従業員と対面して状態のとき、カウンターの前は私のとって従業員のいる場所なのだ。私の前にカウンターがあるのだから、私はカウンターの後ろにいることなる。
マクドナルドの従業員は、「カウンターの前で ・・・」ではなく、「カウンターが前になる場所で・・・」もしくは「カウンターの後ろで・・・」と表現するのが正しいような気がする。
前か後ろか?上か下か?結局わかりにくいのは相対的な表現が難しいのだと気が付いた。
相対性理論、理系だがあまり理解できなかったことを思い出して苦笑した。